Внимание! Studlandia не продает дипломы, аттестаты и иные документы об образовании. Наши специалисты оказывают услуги консультирования и помощи в написании студенческих работ: в сборе информации, ее обработке, структурировании и оформления работы в соответствии с ГОСТом. Все услуги на сайте предоставляются исключительно в рамках законодательства РФ.
Нужна индивидуальная работа?
Подберем литературу
Поможем справиться с любым заданием
Подготовим презентацию и речь
Оформим готовую работу
Узнать стоимость своей работы
Дарим 200 руб.
на первый
заказ

Дипломная работа на тему: Неологизм, и его определение в лингвистике. Возникновение неологизмов

Купить за 600 руб.
Страниц
54
Размер файла
67.14 КБ
Просмотров
35
Покупок
0
Стоящее время английский язык, также как и многие другие языки переживает неологический бум. Возникновение новых слов в ше время происходит, можно сказать, в геометрической прогрессии. По последним

Введение

В настоящее время английский язык, также как и многие другие языки переживает "неологический бум". Возникновение новых слов в наше время происходит, можно сказать, в геометрической прогрессии. По последним подсчетам, в английском языке имеется около 600 000 слов. Это в четыре раза больше 140 000 слов, зарегистрированных в елизаветскую эпоху.

Повышенный интерес к проблеме неологии обусловлен важной ролью неологизмов как зеркала языкового развития, которое отражает приспособление языка к изменяющимся под влиянием внешних факторов условиям его функционирования.

В переходные периоды общественного и экономического развития вопрос о языковых изменениях становится одним из центральных в проблематике научного исследования, поскольку объективно является показателем динамики социальных и производственных преобразований. С другой стороны, в период смены лингвистических парадигм на рубеже тысячелетий возрастает интерес лингвистов к изучению когнитивных структур, объективируемых языковыми формами. В связи с вышесказанным в мире возрастает роль переводческой деятельности.

Значительное количество ошибок, допускаемых переводчиками при передаче экономической лексики, свидетельствует о том, что проблема является достаточно острой. Поэтому переводу экономической лексики уделяется немало внимания в лингвистических исследованиях. Связанные с этим проблемы рассматриваются по-разному, рекомендуются различные приёмы и методы перевода, существуют разные мнения, поскольку однозначного, стандартного решения здесь нет и быть не может. В зависимости от ситуации требуется различный подход, различная стратегия перевода, различные переводческие решения.

Отметим что, главное место в процессе пополнения словарного состава принадлежит словообразованию, так как подавляющее большинство новообразований создается с помощью и посредством тех словообразовательных способов и средств, которыми располагает тот или иной язык.

Цель исследования состоит в теоретическом и практическом обосновании вопроса о неологизмах в современном английском языке и их переводе (на материале экономической лексики).

Для достижения поставленной цели определен комплекс задач:

1) определить понятие термина неологизм;

2) обозначить основные проблемы неологии;

3) изучить особенности словообразования английского языка;

4) рассмотреть особенности перевода неологизмов;

5) рассмотреть трудности перевода экономических терминов.

Учитывая специфику используемых нами при исследовании языковых явлений, решение поставленных задач осуществлялось при помощи комплекса методов:

1) метод исследования;

2) сопоставительный анализ перевода;

3) метод сплошной выборки, проведен и сопоставлен анализ.

Материалом исследования послужили около 100 лексических единиц, отобранных посредством сплошной выборки из словаря Американка, под редакцией Чернова, а также ряда других лингвистических источников.

Работа состоит из предисловия, двух глав, заключения, списков литературы и использованных словарей.

Во введении определяются задачи, актуальность и новизна настоящей работы, описываются методы и материал исследования. В главе первой дается представлено о неологизмах, способе переводе и классификации новой лексики. В главе второй представлен краткий обзор основных способов, словообразования английского языка, приводятся их классификации и трудности перевода неологизмов экономической лексики.

В заключении подводятся итоги исследования и делаются выводы. В конце работы приводятся список литературы и список использованных словарей. Также в конце даётся краткий словарь новых экономических терминов.

Оглавление

- Введение..3

- Неологизм, и его определение в лингвистике

- Возникновение неологизмов

- Основные проблемы неологии

- Классификации новой лексики

- Лексические и семантические особенности образования и перевода новой лексики

- Способы словообразования и их классификация

- Особенности перевода неологизмов

- Трудности перевода неологизмов на материале экономической лексики

- Заключение..53

- Список литературы....56

- Приложение

Заключение

Мы пришли к выводу неологизмы - это новые слова, языковое новшество, словосочетания, новые значения прежних слов, аббревиатуры и так далее, появлялись во все времена и в каждом языке.

Большое количество новых лексических единиц появилось в связи с развитием компьютерной техники.

Неологизмы обычно образуются по законам соответствующего языка, по его продуктивным моделям словообразования. Однако литературно-книжные неологизмы иногда создаются и непродуктивными способами словообразования. В таких случаях действенная сила словообразовательных средств, становится нагляднее, ощутимее.

Наиболее характерными способами образования неологизмов в языке современных английских писателей являются словосложение, конверсия и изменение значений слов.

В современном английском языке, действует самостоятельно или в сочетании друг с другом, следующие основные способы словообразования: конверсия, аффиксация, основосложение, аббревация, дезаффиксация, обособление значения.

Также рассматриваются несколько видов трансформации такие как: лексические трансформации, транскрибирование, калькирование, транслитерацию и генерализация.

Анализ новых слов показал, что преобладающую массу новых словарных единиц составляют, как и следовало ожидать, существительные, поскольку расширение словаря идет главным образом за счет имен объектов и явлений, наполняющих культурологическое пространство.

Существует много способов перевода неологизмов экономической тематике с английского языка на русский. Переводчик может калькировать "внутреннюю форму" неологизма с большой осторожностью и лишь в тех случаях, когда имеется полная уверенность в адекватности полученного перевода. Вместе с тем, анализ мотивированной "внутренней формы" является, как правило, непременным этапом в переводе таких неологизмов.

Для достижения адекватности при переводе текста с одного языка на другой переводчик должен использовать эквивалентные соответствия в языке, на который делается перевод. Среди имеющихся языковых средств нужно найти эквиваленты, которые будут адекватными оригиналу.

В заключение следует еще раз подчеркнуть, что основными условиями достижения адекватности в переводе неологизмов английских экономических текстов являются:

1. Знание особенностей взаимодействия неологизма с контекстом, а также основных случаев употребления различных структурных и семантических типов неологизмов.

2. Знание основных способов перевода экономических неологизмов, а также достаточное знакомство с русской терминологией в данной области, позволяющее найти эквивалентный русский вариант соответствующему английскому неологизму.

3. Умение правильно выбрать и использовать наиболее подходящий способ создания нового соответствия для перевода экономического неологизма, не имеющего русского эквивалента или отражающего специфическое явление, отсутствующее в нашей действительности.

Правильный перевод неологизмов является довольно сложной проблемой, несмотря на то, что неологизмы имеют большую семантическую определённость и самостоятельность.

При переводе неологизмов, в каждом конкретном случае переводчик выбирает соответствующий вариант, исходя из соответствующего контекста. Обязанность переводчика - передать не только то, что сказано, но и как сказано. Именно эта обязанность переводчика приводит к необходимости аналитической стадии в переводческом процессе.

Мы пришли к выводу, что при переводе неологизмов в экономических текстах с английского языка на русский чаще всего используются такие приёмы, как описательный перевод и перевод, который достигается путём использования неологизма, обозначающие соответствующие понятия русской действительности.

Список литературы

1. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. М.,1977

2. Арнольд И.В Лексикология современного английского языка. Л., 1973

3. Архипов И. К Семантика производного слова английского языка. М.,1984

4. Баранникова Т.Б Актуализация стилистически маркированной лексики в языке английской газеты. Автореферат кандидатской диссертации. М., 1982

5. Беляевская Е.Г Семантика слова. М., 1987

6. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М.,1983

7. Брагина А.А. Лексика языка и культуры страны. М.,1981

8. Варина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц. // Принципы и методы семантических исследований. М.,1976

9. Васильева А.В. Эмоционально- оценочные прилагательные в современном английском языке. Автореферат кандидатской диссертации. Калинин,1975

10. Вендина Г.И. Словообразования как способ дискретизации универсума.// Вопросы языкознания. М.,1999, №2

11. Виноградова В.Н Стилистические средства словообразования.// Стилистические исследования. М., 1972

12. Гальперин И.Р. Очерки по стилистики М., 1990

13. Григорьев В.П Слово в русской советской поэзии. М., 1975

14. Заботкина В.И Неологизмы в современном английском языке. Калинград, 1982

15. Заботкина В.И Новая лексика в современном английском языке. М.,1989

16. Ильина М.А. Единство многообразие лексических форм слова.М.,1979

17. Каращук П.М. Словообразование английского языка. М.,1977

18. Корольков В.И Семасиологическая структура метафоры.М.,1968

19. Кубрякова Е.С. Теория номинации и словообразования. // Языковая номинация.М.,1977

20. Курахтанова И.С. К проблеме языковой образности.//Сборник научных трудов МГПИИЯ им.М.Тореза.1981.Вып.174

21. Манушкина - Лошак Г.П.Пути качественного преоброзования имени собственного в составе фразеологизма.//Проблемы семасиологии и лингвостилистики.Рязань, 1975,с. 100-117.

22. Мартине А. Основы общей лингвистики.М.,1963

23. Мешков О.Д. Слообразование современного английского языка.М.,1976

24. Миронова А.С. Сущность метафоры.//Функционирование единиц языка различных уровней. Воронеж,1984

25. Никитин М.В.Основы лингвистической теории значения. М.,1983

26. Никитин М.В. Лексическое значение слова. М.,1983

27. Неологизмы в лексике, грамматике и фонетике.// Сборник научных трудов. Рига,1985.

28. Очерки по лнксикологии. // Сборник научных трудов.Л.,1973

29. Потебни А.А. Неологизмы.

30. Попова З.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка. Воронеж, 1984

31. Скляревская Г.Н. Языковая метафора в словаре.// Вопросы языкознания, 1987, №2

32. Стернин И.А. Проблемы анализа структуры значения слов. Воронеж,1979

33. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц, М.,1986

34. Телия В.Н. Типы языковых значений. М.,1981

35. Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды.// Языковая номинация. М.Ю,1977

36. Узнадзе Д.Н. Психологические исследования.М.,1966

37. Уфимцева А.А. Лексичевкая номинация.// Языковая номинация.М., 1977

38. Фролова Н.Е. Греколатинские терминоэлементы в английском языке // Иностранные языки в школе, №4, с. 20 -23.

39. Харченко В.К. Разграничение оценочное, образности, экспресивности и эмоциональности в семантике слова. // Русский язык в школе. 1976, №3

40. Царев П.В. Продуктивное именное словообразования в современном английском языке.М., 1984

41. Царев П.В. О некоторых активных словообразовательных моделях в современном английском языке // Иностранные языки в школе, 1976, №5, с. 23-29

Список используемых словарей

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.,1996

2. Большой англо - русский словарь в 2-х томах под редакцией И.Р. Гальперина. М.,1972

3. Мюллер В.К. Англо - русский словарь.М., 1989

4. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Справочник лингвистических терминов. М., 1972

5. Ротенберг Т.Иванова В. Англо - русский словарь американского сленга. М., 1994

6. Hornby А.S. Oxford student ' s Dictionary оf Current English. М.,1983

Как купить готовую работу?
Авторизоваться
или зарегистрироваться
в сервисе
Оплатить работу
удобным
способом
После оплаты
вы получите ссылку
на скачивание
Страниц
54
Размер файла
67.14 КБ
Просмотров
197
Покупок
0
Неологизм, и его определение в лингвистике. Возникновение неологизмов
Купить за 600 руб.
Похожие работы
Сумма к оплате
500 руб.
Купить
Заказать
индивидуальную работу
Гарантия 21 день
Работа 100% по ваши требованиям
от 1 000 руб.
Заказать
Прочие работы по предмету
103 972 студента обратились
к нам за прошлый год
1951 оценок
среднее 4.2 из 5
Михаил Спасибо большое за доклад! Все выполнено в срок. Доклад был принят и одобрен.
Михаил Очень долго искала эксперта, который сможет выполнить работу. Наконец-то нашла. Работа выполнена в срок, все,как...
Юлия работа выполнена отлично, раньше срока, недочётов не обнаружено!
Юлия Работа выполнена качественно и в указанный срок
Ярослава Эксперта рекомендую !!!! Все четко и оперативно. Спасибо большое за помощь!Буду обращаться еще.
Ярослава Благодарю за отличную курсовую работу! Хороший эксперт, рекомендую!
Марина Хорошая и быстрая работа, доработки выполнялись в кратчайшие сроки! Огромной спасибо Марине за помощь!!! Очень...
Мария Благодарю за работу, замечаний нет!
Елена Елена прекрасно справилась с задачей! Спасибо большое за великолепно выполненную работу! Однозначно рекомендую!
Михаил Михаил отличный эксперт! Работу сделал раньше заявленного срока, все недочеты поправили, работой довольна! 5+

Рассчитай стоимость работы через Telegram